Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
Moderátor: ReDabér
Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
Info: IMBD | ČSFD | FDb
Související filmy: Tři mušketýři (dějově předcházející)
Ukázka: porovnání dabingů
1.DABING (kino) (vystřihnuta poprava Milady Winter)
V českém znění: :Jiří Zahajský - :Oliver Reed (Athos), :Jana Hlaváčová - :Raquel Welch (Constance de Bonacieux), :Ladislav Županič - :Richard Chamberlain (Aramis), :Petr Oliva - :Michael York (D'Artagnan), :Karel Hlušička - :Frank Finlay (Porthos), :Jan Přeučil - :Christopher Lee (Rochefort), :Klára Jerneková - :Geraldine Chaplin (královna), :Svatopluk Beneš - :Jean-Pierre Cassel (král Ludvík XIII.), :Mirko Musil - :Roy Kinnear (Planchet), :Josef Abrhám - :Simon Ward (vévoda Buckingham), :Hana Talpová - :Faye Dunaway (Milady / Lady de Winter), :Jiří Holý - :Charlton Heston (kardinál Richelieu), Bedřich Šetena, Vlastimil Hašek - Bob Todd (velitel popravčí čety), Bohumil Bezouška, Zdeněk Blažek, Vladimír Krška (trhovec), Marcela Martínková - Gitty Djamal (Beatrice), Lucie Němečková - Nicole Calfan (služebná Kitty), Karel Vlček - Jack Watson (Busigny), Alfred Strejček - Michael Gothard (Felton), Vladimír Čech st. - Norman Chappell (vynálezce ponorky), Miloš Zavřel - Leon Greene (švýcarský důstojník), Bedřich Prokoš, Stanislav Bruder, Ladislav Krečmer, Jan Víšek, Jan Sedliský, Běla Jurdová, Pavel Spálený a další
Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Lumír Cihlář
Vedoucí výroby: Irena Uhlířová
Zvukové efekty: Jitka Zvirocká
České dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1976
2.DABING (Nova)
V českém znění: :Petr Oliva - :Oliver Reed (Athos), :Martina Hudečková - :Raquel Welch (Constance de Bonacieux), :Jaromír Meduna - :Richard Chamberlain (Aramis), :Libor Terš - :Michael York (D'Artagnan), :Pavel Rímský - :Frank Finlay (Porthos), :Martin Kolár - :Christopher Lee (Rochefort), :Mahulena Bočanová - :Geraldine Chaplin (královna), :Rudolf Jelínek - :Jean-Pierre Cassel (král Ludvík XIII.), :Jan Vlasák - :Roy Kinnear (Planchet), :Libor Hruška - :Simon Ward (vévoda Buckingham), :Dana Batulková - :Faye Dunaway (Milady / Lady de Winter), :Otakar Brousek - :Charlton Heston (kardinál Richelieu)
Překlad: Tereza Chudobová
Produkce: Evelyna Vrbová, Marcela Bártová
Zvuk: Jiří Kříž
Dialogy a režie: Jiří Ptáček
Vyrobila: LS Productions dabing pro ČNTS Nova 1997
Naposledy upravil(a) -Q- dne 16 říj 2011 11:17, celkem upraveno 9 x.
Re: Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
takže to vypadá na menší záhadu, poprava Milady jak našel AGAMENON byla podle FP v kinech vystřižena (délka 98 minut), ovšem dabing zkrácené verze nemohl technicky vzniknout u jedničky před plnou verzí, čili to vypadá že nadabovali kompletní filmy ale do kin je ještě stačili vystříhat
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Re: Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
tak u tohoto dílu téměř stoprocentně neexistuje kompletní verze původního dabingu, potvrzuje to filmový přehled a rovněž ve stejný čas jak na čt běžela kompletní verze prvního dílu, byl druhý díl odvysílán bez popravy Milady... každopádně filmu scéna nechybí ani v nejmenším
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Re: Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
Tak scéna popravy Mylady tam nakonec je, jen je notně přestříhaná... Začíná až ve chvíli, kdy Mylady nasedá do člunu...
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
Dobové československé prameny (Filmový přehled) uvádějí u 1.dílu jen Panamu (produkce Film Trust S.A.) a u 2.dílu Panama-Španělsko (koprodukce Film Trust S.A. Panama a Este Films Madrid).Pomajz píše:Ale nevěděl sem že je to Španělsko - panamský film
IMDB uvádí u obou dílů koprodukci Panama-Španělsko-USA-Velká Británie, i když u 2.dílu je v detailu jen panamská a španělská společnost, u 1.dílu pak jen panamská, další dvě koprodukce - španělská a americká jsou uvedeny jako původně nepřipsané. Tedy titulky nové české kopie se blíží původnímu pojetí produkce. Těžko říct, jak všelijak se to posuzuje a jak se tam vloudily další státy. Každopádně film má silný britský a americký vliv, z Panamy asi přišly peníze, aniž by to znamenalo, že na tom má nějaký podíl panamská kinematografie.
Re: Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
A jisté vysvětlení je i zde:
Re: Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
Tak jsem se konečně podíval na obě verze, o čem je zde ta diskuse s popravou, neboť na takové detaily z kina si nepamatuju a novodobá uvedení v televizích jsem nesledoval. Pro ostatní, kteří také případně neznají:
Jde o soubor záběrů mezi scénou, kdy D'Artagnan zabije v kostele Rocheforta a scénou, kdy se kardinál Richelieu opět setkává s D'Artagnanem. Mušketýři nejprve vynesou nad Milady rozsudek smrti, pak ji kat odváží lodí na druhý břeh, kde ji v záběru z dálky setne, pak se vrací k mušketýrům, kteří mu zaplatí a nakonec přijede kardinálova garda, která žádá jejich odzbrojení.
V remasterované kopii s přenasazeným kinodabingem (ČT 2011) je pouze prostřední část těchto záběrů, kde kat odváží Milady lodí, v dálce ji setne a pak lodí odjíždí. Chybí tedy vyřčení rozsudku smrti a předání Milady katovi (celkem cca 111 vteřin), návrat kata k mušketýrům a příjezd gardy (celkem cca 45 vteřin). Celková ztráta tedy činí cca 2:36 minuty.
Jestliže v původní české národní distribuční kopii chybí celý soubor těchto scén a je správná domněnka, že ČT měla k dispozici kompletní materiál vysílaný už předtím (byť neremasterovaný) komerčními televizemi, pak lze konstatovat, že rekonstrukce ČT použila z kompletního materiálu ty části, v nichž nejsou dialogy (jak už uvedeno v příspěvku výše), ale jen hudba a ruchy a nepoužila ty části, kde je mluvené slovo, aby nemuselo být dodatečně nadabováno nebo jinak upraveno.
Absence záběrů s odcházejícím a přicházejícím katem nejsou podle mě příliš rušivé, ale poměrně zásadní je absence scény s rozsudkem, která vlastní akt uvozuje. I když průměrně inteligentní člověk by měl v muži s kápí rozpoznat kata a i v dálkovém záběru je zřejmé, že jde o popravu (u mě tedy až na druhý pokus).
Jde o soubor záběrů mezi scénou, kdy D'Artagnan zabije v kostele Rocheforta a scénou, kdy se kardinál Richelieu opět setkává s D'Artagnanem. Mušketýři nejprve vynesou nad Milady rozsudek smrti, pak ji kat odváží lodí na druhý břeh, kde ji v záběru z dálky setne, pak se vrací k mušketýrům, kteří mu zaplatí a nakonec přijede kardinálova garda, která žádá jejich odzbrojení.
V remasterované kopii s přenasazeným kinodabingem (ČT 2011) je pouze prostřední část těchto záběrů, kde kat odváží Milady lodí, v dálce ji setne a pak lodí odjíždí. Chybí tedy vyřčení rozsudku smrti a předání Milady katovi (celkem cca 111 vteřin), návrat kata k mušketýrům a příjezd gardy (celkem cca 45 vteřin). Celková ztráta tedy činí cca 2:36 minuty.
Jestliže v původní české národní distribuční kopii chybí celý soubor těchto scén a je správná domněnka, že ČT měla k dispozici kompletní materiál vysílaný už předtím (byť neremasterovaný) komerčními televizemi, pak lze konstatovat, že rekonstrukce ČT použila z kompletního materiálu ty části, v nichž nejsou dialogy (jak už uvedeno v příspěvku výše), ale jen hudba a ruchy a nepoužila ty části, kde je mluvené slovo, aby nemuselo být dodatečně nadabováno nebo jinak upraveno.
Absence záběrů s odcházejícím a přicházejícím katem nejsou podle mě příliš rušivé, ale poměrně zásadní je absence scény s rozsudkem, která vlastní akt uvozuje. I když průměrně inteligentní člověk by měl v muži s kápí rozpoznat kata a i v dálkovém záběru je zřejmé, že jde o popravu (u mě tedy až na druhý pokus).
Re: Tři mušketýři 2 / The Four Musketeers
1.DABING
Upřesnění:
Vlastimil Hašek - Bob Todd (velitel popravčí čety).
Nezaslechl jsem v topiku uvedeného Bohumila Bezoušku.
Doplnění:
Marcela Martínková - Gitty Djamal (Beatrice), Lucie Němečková - Nicole Calfan (služebná Kitty), Karel Vlček - Jack Watson (Busigny), Alfred Strejček - Michael Gothard (Felton), Vladimír Čech st. - Norman Chappell (vynálezce ponorky), Miloš Zavřel - Leon Greene (švýcarský důstojník) + (hostinský), Bedřich Prokoš (kněz u pověšenců), Stanislav Bruder (švýcarský generál), Ladislav Krečmer, Jan Víšek, Jan Sedliský, Běla Jurdová, Pavel Spálený.
Upřesnění:
Vlastimil Hašek - Bob Todd (velitel popravčí čety).
Nezaslechl jsem v topiku uvedeného Bohumila Bezoušku.
Doplnění:
Marcela Martínková - Gitty Djamal (Beatrice), Lucie Němečková - Nicole Calfan (služebná Kitty), Karel Vlček - Jack Watson (Busigny), Alfred Strejček - Michael Gothard (Felton), Vladimír Čech st. - Norman Chappell (vynálezce ponorky), Miloš Zavřel - Leon Greene (švýcarský důstojník) + (hostinský), Bedřich Prokoš (kněz u pověšenců), Stanislav Bruder (švýcarský generál), Ladislav Krečmer, Jan Víšek, Jan Sedliský, Běla Jurdová, Pavel Spálený.